y mientras escribo

La Asociación Parlamentaria para La Cooperación Euro-Árabe pide a los gobiernos europeos que dispongan medidas especiales para salvaguardar el libre movimiento de los trabajadores árabes que emigrarán a Europa... "Resolución de Estrasburgo. 1.975" La Asociación Parlamentaria para la Cooperación Euro-Árabe creó un comité permanente de unos 300 funcionarios en París.

3.31.2007

Eurovision 2007

Sefarad TV ha difundido una curiosa noticia:

Como muchos sabrán, esta canción podría ser censurada por la organización del Festival Internacional por sus "insinuaciones políticas".

Ésta es la canción:
http://www.sefaradtv.com/html_video/yt_pushthebutton.html

????? ... El caso es que está en francés y yo no tengo manera de saber qué dice la controvertida canción. Lo cuelgo con la esperanza de que una alma caritativa traduzca el contenido (no hace falta que sea todo) y así enterarnos del por qué.

Espero tener suerte :)

Saludos

Etiquetas: ,

2 Comments:

At 9:27 p. m., Anonymous Anónimo said...

Macho!
yo te lo traduciría si estuviera en francés, pero la cuestión es que la cancioncita, Push the button, es nada más ni nada menos que la representante de Israel en el próximo festival de Eurovisión 2007 (semifinal 10 de mayo, final 12 de mayo 2007 desde Helsinki, Finlandia). Sí que hay un trozo en francés, pero el resto es en inglés y en hebreo!!!!!!!!!
El trocito francés dice:

"Il y a plein de souffrance
Dans la rue y'a trop d'violence
Et on a beaucoup de chance d'être vivant, même pas blessés
Avancement tactique de régime fanatique
Situation tragique qui me met les larmes aux yeux"
"HAY TANTO SUFRIMIENTO EN LA CALLE HAY TANTA VIOLENCIA Y TENEMOS SUERTE DE ESTAR VIVOS, O COMO MÍNIMO HERIDOS. AVANCE TÁCTICO DE RÉGIMEN FANÁTICO, SITUACIÓN TRÁGICA QUE ME HACE LLORAR".
Chico, del resto, en inglés llego, pero... EN HEBREO!!! buffffff, no puedor!
UN SALUDO,
ANONYMOUS

 
At 3:01 a. m., Blogger kielvifartas said...

Muchas gracias. Un buen ciudadano que comparte.

Saludos

 

Publicar un comentario

<< Home